Buscando las hebras

Photobucket
Bienvenidos a mi Pensadero……………en cada uno de las hebras que van saliendo de mi, tiene un recuerdo del pasado, detallado de forma analítica y con imágenes.


La música que lo caracteriza o que está conectada a dicho recuerdo lo puedes escuchar en el Mixpod, al final del Pensadero………. espero tus visitas y tu comentario o sugerencia, ya sea vía lechuza o vía normal.


Entra y disfruta de mis recuerdos que son una verdadera joya…..a pronti

Photobucket

Recuerdo: Marco

21 de noviembre de 2011

Hola amigos mios: revisando mi enorme Pensadero, halle esta hebra que me hizo llorar mucho tiempo atràs; vamos a ver cuantos van a recordar y llorar - al mismo tiempo - al ver su infografìa:


ººººººººººººººººººººººº


titulo


Nombre original: 母をたずねて三千里 Haha wo tazunete sanzenri

Mas conocido como: Tres mil leguas en busca de mamá; De los Apeninos a los Andes y Marco

Basado en el relato “Marco, de los Apeninos a los Andes”, incluido en la novela “Corazòn” de Edmundo de Amicis

Genero: Anime

Pais: Japòn

Direccion: Isao Takahata

Musica: Kouichi Sakata

Temporadas: una de 52 capítulos

Elenco (voz)


Yoshiko Matsuo - Kazuyuki Sogabe - Kiyoshi Kawakubo - Mie Azuma - Noriko Ohara - Yukiko Nikaido - Akiko Tsuboi - Akio Nojima - Eken Mine - Hikaru Miyata - Ichirô Nagai - Kei Tomiyama - Keiko Yokozawa - Kôhei Miyauchi - Kuriko Komamura - Masako Nozawa - Mieko Nobusawa - Reiko Takefuji - Ryusei Nakao - Sachiko Chijimatsu - Takuzou Kamiyama - Tohru Furuya - Hideo Kinoshita - Keaton Yamada - Mahito Tsujimura - Matsugoro Mita - Miyoko Asou - Tetsuya Kaji






Marco es una serie de anime basada en el relato Marco, de los Apeninos a los Andes incluido en la novela italiana Corazón de Edmondo de Amicis. La serie fue emitida originalmente en Japón en el año 1976, parte del contenedor infantil World Masterpiece Theater o Meisaku de Nippon Animation.


El contenedor había antes y después producido una gran variedad de series de animación basadas en diferentes obras literarias infantiles; entre ellas estaban El perro de Flandes (1975) y Rascal, el mapache (1977). En España, la serie fue emitida a través de varios canales como Televisión Española, Antena 3 y Tele5; también en España, la serie está disponible en una serie de DVD distribuida por Planeta Junior. Proximamente se editara en formatos DVD y Blue Ray disc en Chile la serie completa gracias a que los derechos para este país fueron adquiridos por la empresa ANIME KINGDOM INTERNACIONAL cuyo conglomerado financiero prevee acaparar el 90 % del mercado latinoamericano.


Una película de resumen fue lanzada en los años 80 usando los episodios de en funcionamiento de la serie de TV. Nippon Animation en 1999 hizo una producción totalmente nueva en la que se le dio un toque excepcional a la animación, una versión conmemorativa, con una canción cantada por la superestrella Sheena Easton: «Carry a Dream», «Lleva un sueño» en español.


La serie fue doblada en varios idiomas y se convirtió en un éxito inmediato en algunos países, tales como Portugal, Brasil, España, Uruguay, Venezuela, el mundo árabe e Israel. En hebreo, la serie se llama HaLev, significando el corazón (se basa en el nombre de la novela). En algunas partes de Europa y en Latinoamérica la serie se conoce simplemente como Marco, en Arabia en donde la serie fue un éxito enorme, fue llamada Wada'an Marco, Adios Marco.





ARGUMENTO


Finales del Siglo XIX – Gènova, Italia:


La historia cuenta sobre una familia italiana que reside en Génova. La madre, Anna Rossi, tiene que ir a la Argentina en busca de empleo, como sirvienta. La familia vivió bien por un año pero después dejaron de tener noticias de la madre y no llegaban cartas.


El hijo menor, Marco, desesperado por ver a su madre, decide ir a la Argentina en su busca. Su padre al principio no lo deja, por lo que Marco decide irse de polizón y se esconde en un barco llamado Folgore, pero es atrapado. Finalmente su padre accede y Marco parte, junto con un monito llamado Amedio. En el barco hace amigos, en especial Leonardo el cocinero que lo llega a querer mucho, y Rocchi. Así llega a Brasil y de ahí se embarca en un barco de emigrantes donde conoce a Renata, Federico y Nino. Se despide de sus amigos. Al llegar a Buenos Aires se embarca en un barquito. Llegan a Rosario, en donde se supone que tenía que ir con un hombre que le facilitaría el boleto de tren a Córdoba pero resulta que el señor salió de la ciudad.


El hombre que atiende la puerta es vil y malvado y Marco le pide un trabajo para aguantar hasta que llegue el señor, pero el hombre le dice a Marco que se vaya a mendigar a Italia. Marco va caminando por la calle y se encuentra a Federico quien lo lleva a un restaurante llamado «La estrella de Italia» en donde logra juntar dinero para su boleto de tren.



Marco llega y busca a Mequinez pero resulta que no está y que se cambió de vivienda. Marco está desesperado y conoce a Pablo un niño pobre, y a su hermana y abuelo. Marco logra encontrar al primo del ingeniero Ramón Mequinez y él le da dinero para su boleto a Tucumán donde esta su madre. Juana se pone muy grave así que Marco va a buscar un doctor para Juana y lo paga con el dinero que le habían dado. Juana se cura y en agradecimiento Pablo lo ayuda a infiltrarse en el tren. Logra infiltrarse pero por culpa de Amedio es encontrado y dejado ahí. Marco camina y encuentra a unos ganaderos y decide ir con ellos.



Al principio lo trataban muy mal pero después lo tratan mejor. Marco pasa unos días con ellos y después lo dejan ir solo ya que ellos no iban a Tucumán pero si logró hacer un gran avance y por su esfuerzo y dedicación le regalan una burrita llamada La Vieja.



Marco anda en su burra pero ésta muere por su edad y por haber sido forzada a andar mucho. Marco camina ya que se queda sin transporte. En el transcurso se le cae la suela a los zapatos y se corta muy gravemente el pulgar del pie. Camina y camina y al anochecer, comienza a nevar. Marco alucina ver a su mamá y se desmaya. Mientras tanto Anna yace enferma en su cama. Marco es salvado por un hombre que lo encontró en el camino casi muriéndose, lo ayuda y le desinfecta la herida. Marco llega a un pueblito donde encuentra alguien que le dé una ayuda. Marco por fin llega a Tucumán. Llega a la fábrica del señor Mequinez pero no está y ahí se entera de que su madre está muy enferma. Marco se va corriendo hacia donde vive, y por fin encuentra a Mequinez.



El llega de noche y ve a su madre casi muriéndose. Su madre despierta y se hace un encantador encuentro. Ella había perdido las ganas de vivir ya que no sabía nada de su familia y no iba a resistir la operación, pero gracias a Marco ella se restablece.



El relato termina con las palabras del médico, quien dirigiéndose a Marco le dice: "¡Eres tú, heroico niño, quien ha salvado a tu madre!".



Marco en agradecimiento promete que se irá a estudiar medicina a Genova y luego regresará a Buenos Aires para ayudar a los inmigrantes.



PERSONAJES


marco



MARCO ROSSI

Seiyuu: Yoshiko Matsuo


Marco, el personaje principal, un niño italiano de doce años, es trabajador, alegre y generoso.


Un día recibe la noticia de que su madre debe ir a la Argentina para juntar dinero para su familia. La familia sigue bien por un año, hasta que un día deja de recibir cartas de su madre, Marco entonces desesperado decide partir a Argentina en busca de su madre. Es entonces donde empiezan sus aventuras y penurias, encontrándose en su camino con argentinos y amigos que lo ayudaran en su búsqueda.





mama


ANNA ROSSI

Seiyuu: Yukiko Nikaido


La buscada madre de Marco, debe emigrar a Argentina en busca de trabajo para ayudar a su familia. En Argentina le afecta una enfermedad mortal, pero la llegada Marco le ayuda a superarla. Finalmente ambos vuelven a Génova.




papa



PIETRO ROSSI

Seiyuu: Kiyoshi Kawakubo


El padre de Marco, un esforzado doctor que tiene una clínica para los pobres. Cuando Marco le plantea la idea de ir a buscar a su madre, se niega en un principio, pero más tarde consiente.






antonio



ANTONIO (TONIO) ROSSI

Seiyuu: Kazuyuki Sogabe


Es el hermano mayor de Marco, siempre trata de verle el lado bueno a todo. Cuando Anna emigra, decide ir a Milán para trabajar en los trenes, pero finalmente estudia y se convierte en Ingeniero.




Photobucket



FIORINA

Seiyuu: Mieko Nobusawa


Es la mejor amiga de Marco, sabe manejar muy bien las marionetas. Era una niña muy triste hasta que conoció a Marco, quien cambió su vida, además le dio más confianza.





pepino



PEPPINO

Seiyuu: Ichirô Nagai


Es el pápa de Fiorina, Concetta y Julietta, es un titiritero. Decide irse de Italia, ya que la gente era muy avara, para probar suerte junto con su familia en Argentina.




concietta



CONCETTA

Seiyuu: Noriko Ohara


Es la hermana mayor de Fiorina, canta, baila y maneja los títeres del espectáculo familiar.





Photobucket



GIULIETTA

Seiyuu:



Es la hermana menor de Fiorina y Concetta. Es una niña muy feliz, pero se alegra más cuando aparece Amedio.





amedio


AMEDIO


Un simpático monito tití proveniente de Brasil. Antonio se lo regala a Marco y es su compañía durante toda la jornada. En la versión latina fue bautizado como peppino.









RAMÓN MEQUÍNEZ

Seiyuu: Hikaru Miyata


Un ingeniero agrícola argentino a quien Marco conoció en Tucumán, cuando su madre estaba enferma y le ayuda








PABLO

Seiyuu: Mie Azuma


Un niño pobre que le brinda su amistad y casa para hospedarse. Vive con su hermana y abuelo. Cuando la hermana enferma, Marco usa el dinero que recaudaron unos amigos para su boleto y paga el medico y las medicinas.

En agradecimiento, Pablo lo ayuda a infiltrase en un tren







CAPITULOS



«No te vayas mamá»
«Ika nai de okaasan» (いかないでおかあさん)


«Marco, el chico de Génova»
«Jenoba no shounen Maruko» (ジェノバの少年マルコ)


«El puerto en domingo»
«Nichiyoubi no minatochou» (日曜日の港町)

«Te odio padre»
«Otousan nanka dai kirai» (お父さんなんか大きらい)


«El bueno de Emilio»
«Nakayoshi Emirio» (なかよしエミリオ)

«El jornal de Marco»
«Maruko no gekkyuu bi» (マルコの月給日)


«Un mar pequeño sobre el techo»
«Yane no ue no chiisana umi» (屋根の上の小さな海)


«El divertido Pepino»
«Yukaina Peppiino ichiza» (ゆかいなペッピーノ一座)


«Perdóname padre»
«Gomennasai otousan» (ごめんなさいお父さん)


«Mamá en Buenos Aires»
«Kaasan no Buenosuairesu» (かあさんのブエノスアイレス)


«La carta de mamá»
«Kaasan no tegami» (かあさんの手紙)


«El día de la partida del barco»
«Hikou fune no tobu hi» (ひこう船のとぶ日)


«Adiós Fiorina»
«Sayonara Fioriina» (さよならフィオリーナ)


«La decisión de Marco»
«Maruko no ketsui» (マルコの決意)


«Los consejos del Fulgor»
«Susume Forugoore gou» (すすめフォルゴーレ号)


«Pequeño jefe de cocina»
«Chiisana kokkuchou» (ちいさなコック長)


«La fiesta de ecuador»
«Akamichi matsuri» (赤道まつり)


«Polizón de Río»
«Rio no imin sen» (リオの移民船)


«La brillante Cruz del Sur»
«Kagayaku minami juujisei» (かがやく南十字星)


«Noche de tormenta»
«Ooarashi no yoru» (おおあらしの夜)


«El Río de la Plata es de plata»
«Rapurata gawa wa gin no kawa» (ラプラタ川は銀の川)


«El pueblo donde está mamá»
«Kaasan no iru machi» (かあさんのいる街)


«La otra madre»
«Mou hitori no okaasan» (もうひとりのおかあさん)


«Espérame Fiorina»
«Mattete kureta Fioriina» (待っててくれたフィオリーナ)


«En las inmediaciones de Pepino»
«Peppiino ichiza dai atari» (ペッピーノ一座大あたり)


«Hacia la pradera»
«Sougen e» (草原へ)

«Las lágrimas de Fiorina»
«Fioriina no namida» (フィオリーナの涙)


«El gran rancho de Barbosa»
«Baruboosa dai bokujou» (バルボーサ大牧場)


«Cae nieve»
«Yuki ga furu» (雪が降る)


«Carlos, el viejo gaucho»
«Rou gaucho Karurosu» (老ガウチョ カルロス)


«Noche larga»
«Nagai yoru» (ながい夜)


«Adiós hogar»
«Sayounara to ie tara» (さようならといえたら)


«No es mamá»
«Kaasan ga inai» (かあさんがいない)


«Quiero volver a Génova»
«Jenoba e kaeritai» (ジェノバへ帰りたい)


«La letra nostálgica de mamá»
«kaasan no natsukashii moji» (かあさんのなつかしい文字)


«Adiós Bahía Blanca»
«Sayounara Baia Buranka» (さようならバイアブランカ)


«Hacia un viaje sin fin»
«Hateshinai tabi e» (はてしない旅へ)


«Para una dura situación de mamá»
«Kaasan datte tsurai noni» (かあさんだってつらいのに)


«El rosario del alba de color a rosas»
«Bara shoku no yoake rosario» (バラ色のよあけロサリオ)



«Una estrella brillante de Italia»
«Kagayaku Itaria no hoshi hitotsu» (かがやくイタリアの星一つ)


«Si pudiera volver mamá...»
«Kaasan to kaere tara...» (かあさんと帰れたら…)


«Pablo, el nuevo amigo (※)»
«Atarashii tomodachi Paburo (※)» (新しい友達パブロ(※))



«¿Dónde está la ciudad?»
«Kono machi no doko ka ni» (この街のどこかに)


«Quiero unirme a Juana»
«Fuana o tasuke tai» (フアナをたすけたい)


«Hacia el lejano Norte»
«Harukana kita e» (はるかな北へ)


«Viaje en bueyes»
«Gyuusha no tabi» (牛車の旅)


«Mamá está en la sima de aquella montaña»
«Ano yama no fumoto ni kaasan ga» (あの山の麓にかあさんが)


«Loba, no te mueras»
«Roba yo shinanaide» (ロバよ 死なないで)


«Mamá te está llamando»
«Kaasan ga yonde iru» (かあさんが呼んでいる)


«¡Corre Marco!»
«Hashire Maruko!» (走れマルコ!)


«Con mamá al amanecer»
«Toutou kaasan ni» (とうとうかあさんに)


«Hacia Génova con mamá»
«Kaasan to Jenoba e» (かあさんとジェノバへ)






Photobucket



CURIOSIDADES



El relato de Edmundo de Amicis no menciona en ningún momento el apellido de la familia genovesa protagonista. Sin embargo, las sucesivas adaptaciones cinematográficas y televisivas han puesto diversos apellidos a la misma. La película de 1943 los nombra como Ansaldi; la de 1959 como Valesini.






Tanto la serie de televisión como las adaptaciones cinematográficas de ésta, nombran a la familia como Rossi.





La Banda Sonora fue creada por Kōichi Sakata; los temas de la serie van de esta manera:


Versión Japonesa: el Inicio: Sōgen no Marco y el final Kaasan Ohayō, ambos cantados por Kumiko Ōsugi


Versión Española: el Inicio: Adiós, mamá y el final : Somos Dos creados por José Torregosa Alcaraz y ambas interpretadas por el entonces niño José María López Pascual.








Al igual que Heidi - producida dos años antes - , Marco fue una de las series del World Masterpiece Theater más populares y conocidas en España.







Nippon Animation llevó esta historia a la pantalla grande en el año 1999 en una producción cinematográfica.







Cuando se emitió en España, el telediario de las 3 de la tarde, que precedía al capítulo de cada sábado, presentado por Ladislao Azcona, acabó con las palabras de éste diciendo: "Les dejamos con el útimo capítulo de Marco, quien por fin, hoy, encuentra a su madre".








La obra está hecha para un público europeo que imagina Los Andes como una alta y fría cordillera, sin embargo a pesar de lo mostrado en el anime, Marco no cruza Los Andes para llegar a Tucumán y tampoco nieva en esa zona próxima al Tropico de Capricornio






Amedio, en la versión Latinoamericana fue nombrado como Peppino.





La primera de las adaptaciones cinematográficas, Dagli Appennini alle Ande, realizada con el argumento del relato de Edmundo de Amicis, fue una película muda, una de las primeras obras del cine italiano que fue dirigida en 1916 por Umberto Paradisi. Ermanno Roveri interpretó al joven Marco.






Con idéntico título y nacionalidad se estrenaron dos nuevas películas en las siguientes décadas. En 1943 la dirigida por Flavio Calzavara con Cesare Barbetti como protagonista, y en 1959 la de Folco Quilici, interpretada por Marco Paoletti.






La más conocida adaptación de Cuore es la serie de anime creada por Nippon Animation en 1976, como parte de su popular contenedor infantil World Masterpiece Theater.







El mono de Marco es llamado Amelio o Amedio, dependiendo de la adaptación que se le haya dado en cada país.






En 1980 se estrenó Marco de los Apeninos a los andes (母をたずねて三千里, Haha o tazunete sanzenri), la película editada por el personal del anime de la TV. El lanzamiento al cine fue el 19 de julio de 1980. Fue distribuida por Toho Towa y cuenta con una duración de 107 minutos.






En 1990, y bajo la dirección de Pino Passalacqua se rodó una nueva adaptación en Italia, esta vez destinada a su emisión como telefilme por televisión. El actor infantil Umberto Caglini interpretó el papel de Marco.





Marco: de los apeninos a los andes
(Marco 母をたずねて三千里 Maruko Haha o Tazunete Sanzenri?) es una versión conmemorativa basada en la serie de TV que Nippon Animation produjo en 1999. El personal original no participó, aunque el método de la dirección y la escritura se aplicaron a la serie de la TV de la misma manera. El lanzamiento al cine fue el 9 de abril de 1999. Fue distribuido por Shochiku y contó con una duración de 98 minutos.






Uno de los personajes del videojuego "Metal Slug" lleva el nombre de "Marco Rossi" y otra personaje femenina el de "Fio" en clara alusión a "Fiorina"




FOTOS



Photobucket


Photobucket


Photobucket


Photobucket

Photobucket


Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket


Photobucket


VIDEOS

Completare mas adelante tanto fotos de personajes y videos. Agradecere mucho sus comentarios y hasta la siguiente actualizacion

0 comentarios:

Mi amor imposible

Photobucket

Los que me visitan.....


contador gratis

Blogs que visito:

Photobucket

El Guardían de mi Pensadero

Photobucket

Visitame en:

Mi vitrina de premios

Agradezco a Luna Black Delacour por darme esta joyita blog joya Y pronto enviare a quienes me visitan mi Pensadero
Photobucket
Photobucket

Red Flu (di bien fuerte y claro a donde quieres ir)

Seguidores

Aru chat (para que me converses)

Severus Snape

Mi Sevyyyy, lo amooooooo

  © Free Blogger Templates Nightingale by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP